- Задати інші фільтри
- Не знайшли комппанію? Додайте нову компанію на ТОП20
Усний переклад є важливим і необхідним засобом комунікації у різних ситуаціях. Багато людей використовують усний переклад, коли потрібно спілкуватися з людьми, що розмовляють у іншій мові, чи це у сфері бізнесу, туризму або особистого життя.
Ось декілька ситуацій, коли виникає потреба в усному перекладі:
Усний переклад є важливим чинником, що дозволяє людям з різних культур, мов та національностей ефективно спілкуватися та взаємодіяти. Він допомагає зламати мовні бар'єри та створює нові можливості для міжнародної співпраці та розвитку.
При спостереженні за процесом усного перекладу, навіть непрофесійний слухач може помітити, що існують два основні типи перекладу: синхронний і послідовний. Що ж саме різниця між ними?
Основна відмінність полягає у способі передачі інформації. У випадку синхронного перекладу, перекладач одночасно вимовляє переклад вже тоді, коли вихідне речення ще не закінчене. Перекладач використовує спеціальне обладнання, таке як навушники та мікрофони, для того, щоб чути вихідний текст і ретельно добирати слова, щоб зрозуміло передати суть того, що каже говорник. Цей вид перекладу використовується в ситуаціях, коли потрібно швидко і точно передавати інформацію, наприклад, на конференціях або судових засіданнях.
Послідовний переклад, навпаки, передбачає повне завершення говорником своєї репліки, після чого перекладач вимовляє переклад. У цьому випадку перекладач бере на себе роль слухача, який докладно слухає вихідний текст і згодом передає його аудиторії. Це забезпечує більш точний і уважний переклад, але при цьому займає більше часу. Послідовний переклад використовується під час переговорів, підготовчих зустрічей або в невеликих групах, де максимальна точність є найважливішою.
Узагалі, обидва типи перекладу вимагають від перекладача глибоких знань обох мов, культур і предмету перекладу. Вони також потребують вміння працювати в стресових ситуаціях і вміти швидко реагувати на зміни в мовленні говорника.
Середня вартість послуг усного перекладу в Україні коливається від 200 до 500 гривень за годину. Ціна може змінюватися в залежності від складності та тематики тексту, а також від досвіду перекладача.